Иоанна 10:38 «… Отец един со Мной, и Я един с Отцом». (Полная еврейская Библия Дэвида Х. Стерна)
1. В большинстве версий, хотя и не во всех, эта фраза переводится как «… Отец во Мне, и Я в Отце». Тринитарное богословие понимает это так, что Сын и Отец едины по своей сути, и, таким образом, быть «в» друг друге, как утверждается, означает быть мистически одним и тем же в бытии, хотя и оставаться отдельными, индивидуальными личностями. Однако такое понимание фразы библейски несостоятельно. Только когда стих изолирован от других стихов, которые используют тот же язык и читаются с точки зрения уже развитого тринитарного богословия, он имеет то значение, которое тринитарии ему приписывают. Чтобы добраться до истины того, что означает стих, мы должны прочитать все учение Иисуса по этому вопросу и позволить ему направлять нашу интерпретацию. Есть два других отрывка в Иоанна, где Иисус говорит о том же: Иоанна 14:10-23 и Иоанна 17:21-23 . Они проливают свет на его значение здесь. Изучая эти отрывки, мы видим, что Господь имеет в виду единство цели, и Его слова не имеют смысла, если понимать их в тринитарном смысле.
2. В Иоанна 14 Христос обращается к евреям с тем же призывом верить в него из-за дел, которые он творит, снова заявляя, что «…Я в Отце, и Отец во Мне…» (ст. 11). Он продолжает: «В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас» (ст. 20). Таким образом, Христос применяет к своим ученикам тот же язык, который, по словам тринитариев, указывает на совместное пребывание, когда речь идет о нем и Боге. Аналогичным образом, в Иоанна 17 Иисус молится, чтобы ученики «да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино… да будут едино, как Мы едино, Я в них, и Ты во Мне, да будут совершенно едины» (ст. 21-23). Из этих двух отрывков мы можем увидеть, что Господь имеет в виду, когда говорит о пребывании «в» друг в друге — он приравнивает это к пребыванию «единым», т. е. единым, и молится, чтобы ученики тоже были «в», чтобы они могли быть совершенно едины. Он использует слово kathos , чтобы сказать «точно таким же образом», что («точно так же», «как») отец во Христе, так и ученики могут быть «в» Боге и Христе. Если тринитарии правы в том, что использование Иисусом «в» означает взаимное пребывание, то это будет означать, что Иисус молился о том, чтобы его ученики могли присоединиться к божеству.
3. Из этих отрывков мы видим, что когда Иоанн пишет о пребывании «в отце», он не может иметь это в каком-либо тринитарном смысле, имея ту же сущность; скорее, из прочтения стиха в его контексте в Иоанне, фраза лучше всего понимается как «единый», то есть полностью единый. Майер, сам тринитарий, говорит, что единство, упомянутое в Иоанна 10:38, не является « сущностным единством», как в тринитарном понимании, которое Майер определяет как «старое ортодоксальное объяснение», а скорее это « динамическое единство». Он определяет это «динамическое единство» как «не что иное, как внутреннее, активное, взаимное общение» (Майер, HAW, Комментарий Майера к Новому Завету , Вайнона Лейк, ИН, Alpha Publications, переиздано в 1979 г., том 3, Евангелие от Иоанна, стр. 333).
4. Несколько английских переводов хорошо показывают, что Господь имеет в виду это динамическое единство в смысле «взаимного общения». Новый Завет: перевод на язык людей Чарльза Уильямса и NWT ( Перевод Нового Мира ) переводят фразу так: «Отец в единстве со мной, и я в единстве с Отцом». А CJB ( Полная Еврейская Библия ) читает: «Отец един со мной, и я един с Отцом». Чтение «единый» лучше, чем «в единстве», которое можно легко неправильно понять, как означающее некий метафизический союз. Перевод «единый» ясно передает суть смысла Иисуса, что он и его Отец совершенно едины в цели.