ХРИСТИАНЕ-УНИТАРИАНЕ
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Четверг, 19.06.2025, 14:17
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории каталога
О единстве Бога [56]
Библейское учение о Боге, Иисусе Христе, опровержение учения о Троице
Учения [40]
Материалы, освещающие различные истины Библии и положения веры нашей Церкви
История [8]
Статьи на разные темы [2]
Стихи Библии [95]
Наш опрос
Оцените содержание нашего сайта
Всего ответов: 458
Главная » Статьи » Стихи Библии

1 Коринфянам 10:4
1 Коринфянам 10:4
Они пили из духовного камня, который следовал за ними, и камень этот был Христос.

1. Этот стих является проблемой только в том случае, если его неправильно понимают или неправильно переводят. Некоторые тринитарии используют его, чтобы учить, что Христос на самом деле был с израильтянами, следуя за ними. Однако Ветхий Завет не упоминает о том, что Христос был с израильтянами в пустыне. А если бы и был, то он бы точно не «следовал» за ними.

2. Слово «следовать» означает «идти за», и это может означать как во времени, так и в пространстве. Израильтяне «пили», т. е . получали питание, зная о Христе, который должен был прийти после них. Сам тринитарный NIV переводит слово «следовать» как «сопровождать», как будто Иисус сопровождал израильтян в их путешествии. Греческое слово, которое обычно переводят как «следовать», — akoloutheo . Оно встречается в греческом Новом Завете Nestle-Aland 90 раз. Даже в NIV оно переводится как некая форма «следовать» (например, «следует», «следуя» и т. д.) 83 раза. NIV переводит akoloutheo как «сопровождаемый» только дважды, здесь и в Марка 6:1 , и мы утверждаем, что NIV делает это здесь из-за тринитарной предвзятости переводчиков, а не потому, что контекст требует этого. Хотя верно, что akolutheo можно перевести как «сопровождать», здесь его не следует переводить таким образом, а лучше перевести как «следовал». Подавляющее большинство переводов согласны с этим. Как мы уже говорили, в Ветхом Завете нет стиха, который бы описывал, как Иисус Христос путешествовал с израильтянами, поэтому перевод «сопровождал» не соответствует остальной части Писания. Христос был надеждой Израиля, и люди, которые с нетерпением ждали его, были укреплены своим ожиданием пришествия Мессии.

3. Поскольку этот стих упоминает израильтян в пустыне, странствия по пустыне становятся «отдаленным контекстом», по которому нужно проверять любую интерпретацию. Как мы уже отметили, нет ссылок, которые можно было бы привести, чтобы показать, что Христос был с израильтянами или каким-то образом следовал за ними. Есть ли стихи, которые показывают, что израильтяне с нетерпением ждали Мессию? Да, много. Пасхальный Агнец предвещал Мессию. Манна предвосхищала Христа как «истинного хлеба с небес». Скиния со всеми ее приношениями предвещала Христа во многих отношениях, в том числе как место, где люди встретятся с Богом. Первосвященник был прообразом Великого Первосвященника, Иисуса Христа. Именно в пустыне было дано великое пророчество о грядущем Мессии: «Восйдет звезда от Иакова, восстанет скипетр от Израиля», и «возвысится царство их» ( Числа 24:7 , 17 ). Нет сомнений, что урок из этих стихов заключается в том, что люди с нетерпением ждали пришествия Мессии и «пили», т. е . получали силу и питание, зная, что Он придет.

Канюк, стр. 52 и 53

Снедекер, стр. 440 и 441
Категория: Стихи Библии | Добавил: unitarian (23.01.2025)
Просмотров: 30 | Рейтинг: 0.0/0 |

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Поиск
Друзья сайта

Маранафа: Библия, словарь, каталог сайтов, форум, чат и многое другое. Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU

Статистика

Copyright MyCorp © 2025Хостинг от uCoz