1 Иоанна 5:7 и 8 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: Дух, вода и кровь; и Сии три суть едино.
1. В некоторых английских версиях 1 Иоанна 5:7 и 8 дается более короткая версия, чем в KJV, процитированной выше. В версии короля Якова есть слова, которые поддерживают Троицу, которых нет в большинстве современных версий. Как это может быть? Причина, по которой существуют разные переводы этого стиха, заключается в том, что некоторые греческие тексты содержат добавление, которое не было оригинальным, и это добавление было помещено в некоторые английские версии, такие как KJV (слова, добавленные к некоторым греческим текстам, подчеркнуты в цитате выше). Примечание в NIV Study Bible , которая хорошо известна своей пламенной верой в Троицу, гласит: «Это добавление не встречается ни в одной греческой рукописи или переводе Нового Завета до 16-го века».
Большинство современных версий переведены с греческих текстов без добавления. Мы процитируем NIV : «Ибо три свидетельствуют: Дух, вода и кровь; и три находятся в согласии». Мы согласны с текстологами и заключаем из свидетельств греческих текстов, что утверждение, что Отец, Слово и Святой Дух «едины», было добавлено к Слову Божьему людьми и, таким образом, не имеет веса истины.
Есть много ученых-тринитариев, которые свободно признают, что греческий текст, с которого переведен KJV , был скорректирован в этом стихе, чтобы поддержать Троицу. Греческий ученый А. Т. Робертсон, автор беспрецедентной работы « Грамматика греческого Нового Завета в свете исторических исследований » и многотомного труда « Слово «Картины в Новом Завете» , пишет:
В этом месте [ 1 Иоанна 5:7 ] латинская Вульгата приводит слова из Textus Receptus, которые не встречаются ни в одной греческой рукописи, за исключением двух поздних курсивных (162 в Ватиканской библиотеке пятнадцатого века, [№] 34 шестнадцатого века в Тринити-колледже, Дублин). У Иеронима их не было. У Эразма их не было в первом издании, но он опрометчиво предложил вставить их, если они есть в одной греческой рукописи, и 34 была выпущена со вставкой, как будто сделанной по заказу. Какой-то латинский писец подхватил экзегезу Киприана и написал ее на полях своего текста, и таким образом они попали в Вульгату и, наконец, в Textus Receptus по глупости Эразма». [1]
Робертсон показывает, как это дополнение вошло в текст. Это была заметка на полях. Поскольку все тексты переписывались вручную, когда переписчик, переписывая текст, случайно оставлял слово или предложение вне своей копии, он помещал его на поля в надежде, что следующий переписчик скопирует его обратно в текст. К сожалению, переписчики иногда не делали различия между тем, что предыдущий переписчик оставил вне последней копии и написал на полях, и заметками на полях, которые другой переписчик написал на полях, чтобы помочь ему понять текст. Поэтому некоторые заметки на полях копировались в текст как Писание. Обычно эти дополнения легко заметить, потому что «новый» текст будет отличаться от всех других текстов. Однако бывают случаи, когда люди обожают свое богословие больше, чем вдохновленный Богом оригинал, и они борются за рукотворное дополнение, как будто это были оригинальные слова Бога. Так было с 1 Иоанна 5:7 и 8 , и мы аплодируем честности переводчиков современных версий, которые исключили это из своих переводов.
Известный текстолог Ф. Ф. Брюс даже не упоминает это дополнение в своем комментарии к 1 Иоанну ( Послания Иоанна ). Международный критический комментарий также не упоминает его. Консервативный комментатор Р. К. Х. Ленски в своем 12-томном комментарии к Новому Завету упоминает только, что это дополнение следует опустить. Он пишет: « RV [ Пересмотренная версия ] права, даже не отмечая на полях интерполяцию, обнаруженную в AV [ KJV ]». Генри Элфорд, автор The Greek Testament , греческого Нового Завета с обширными критическими заметками и комментариями, пишет:
…ОТСУТСТВУЕТ ВО ВСЕХ ГРЕЧЕСКИХ РУКОПИСЯХ до начала XVI века;
ВСЕ ГРЕЧЕСКИЕ ОТЦЫ (даже при составлении текстов в поддержку учения о Святой Троице: как , например , [сокращенные имена «отцов» Церкви] Клем Ирен Хипп Дион Ат Дид Бас Наз Нис Эфих Каес Хр Прокл Андре Дамаск (ЕС Фль Эуфим);
ВСЕ ДРЕВНИЕ ВЕРСИИ (включая Вульгату (в том виде, в каком она пришла от Иеронима, см. ниже) и (хотя и интерполированную в современных изданиях, сирийскую;
И МНОГИЕ ЛАТИНСКИЕ ОТЦЫ ( а именно : Новат Хил Люциф Амбр Фаустин Лео Джер Ауг Хесих Беде) [Подчеркнуто его]. [2]
2. После удаления ложного добавления становится ясно, что в 1 Иоанна 5:7 и 8 нет ссылки на Троицу . Контекст говорит о вере в то, что Иисус есть Сын Божий (ст. 5 и 10). Есть три свидетельства того, что Иисус есть Сын Божий: дух, которого Иисус получил при крещении, вода его крещения и кровь, которую он пролил.
Писание говорит: «Мы принимаем свидетельство человеческое, но свидетельство Божие — больше, потому что это свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Своем Сыне» (ст. 9). Этот стих настолько верен! Как часто люди принимают свидетельство человеческое и верят тому, что говорят люди, но не верят тому, что говорит Бог. Нам нужно принять свидетельство Божие, которое Он дал о Своем Сыне, и согласиться со свидетельством духа, воды и крови, что Иисус Христос есть Сын Божий.
Фарли, стр. 28-33
Моргридж, стр. 70-87
Сэр Исаак Ньютон, « Исторический отчет о двух заметных искажениях Писания », переиздано в 1841 году (Джон Грин, 121 Ньюгейт-стрит, Лондон), стр. 1-58.
Нортон, стр. 185 и 186
Раковский катехизис , стр. 39-42.
Снедекер, стр. 118-120
Сноски:
1. AT Robertson, Word Pictures in the New Testament (Baker Books, Grand Rapids, 1933, переиздано в 1960, том 6), стр. 240 и 241).
2. Генри Элфорд, «Греческий Завет» (Moody Press, Чикаго, 1968, том 4), стр. 503.