Титу 2:13 Ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
1. Ученые спорят о точном переводе этого стиха, и две стороны этого спора видны в различных переводах. Некоторые ученые считают, что «слава» используется в адъективном смысле, и что стих следует переводить так, как указано выше в NIV . Версии, которые следуют этому примеру, — это KJV и Amplified Version . Многие другие версии, такие как Revised Version , American Standard Version , NAS , Moffatt , RSV , NRSV , Douay , New American Bible , NEB и т. д ., переводят стих совсем по-другому. NASB — типичный пример. Он гласит: «… ожидая благословенного упования и явления славы нашего великого Бога и Спасителя, Христа Иисуса». Разница между переводами сразу бросается в глаза. В NIV и т. д . мы ожидаем «явления славы» Бога, в то время как в NAS и других версиях мы ожидаем «явления славы» Бога, нашего Спасителя (это использование слова «Спаситель», где слово применяется в контексте к Богу, а не к Христу. См. примечание к Луки 1:47 ), т. е. мы ищем «славу» Бога, которая ясно указана как «Иисус Христос». Конечно, слава придет в явление, но Писание ясно говорит, что явится как слава Сына, так и слава Отца ( Луки 9:26 ). Слово Божье также учит, что когда придет Христос, он придет со славой Отца Своего: «Ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего» ( Мф. 16:27 ). Имея в виду, что то, что раскрывается в других местах Библии о каком-либо событии, часто проясняет то, что изображается в любом данном стихе, становится очевидным из других писаний, относящихся к пришествию Христа, что Библия не пытается изобразить Бога и Христа как одного Бога. В этом случае слава Божия, которую мы ожидаем, — это Иисус Христос.
2. Было заявлено, что грамматика Титу 2:13 навязывает толкование, что Иисус — Бог, из-за правила грамматики Грэнвилла Шарпа. Однако это не так. Правило Грэнвилла Шарпа было успешно оспорено, и его обширная критика содержится в этом приложении в примечаниях к Ефесянам 5:5 . Дело в том, что когда Писание говорит о «нашем Великом Боге и Спасителе Иисусе Христе», это может означать два существа — как «Великого Бога», так и «Спасителя», Иисуса Христа. Высокоуважаемый тринитарий Генри Элфорд приводит ряд причин, по которым грамматика греческого языка не навязывает толкование отрывка, чтобы сделать Христа Богом.
3. Контекст стиха помогает нам понять его значение. В стихе говорится о том, чтобы сказать «нет» нечестию, пока мы ждем явления Иисуса Христа, который есть слава Божья. Его цель не в том, чтобы каким-либо образом изложить учение о Троице, и нет никаких оснований предполагать, что Павел будет здесь ссылаться на Тринитарию. Вполне логично, что Писание называет Христа «славой Божией», а Библия призывает нас сказать «нет» нечестию в свете пришествия Господа, за которым вскоре последует Суд ( Мф. 25:31-33 ; Лк. 21:36 ).
Примечание:
1. Греческий Новый Завет (Чикаго, Moody Press, издание 1968 г., том 3), стр. 419-421.